Rendhagyó karácsonyi olvasási gyakorlat

Az alábbiakban egy csodálatos Tsitsanis-szerzemény segítségével gyakorolhatjuk az olvasást, amelyet Sarantis Mantzourakis előadásában hallhatunk. A címe: Όμορφη Θεσσαλονίκη – Gyönyörű Thesszaloniki

Elöljáróban néhány sajátosság a kiejtéssel és átírással kapcsolatban:

1. A görög nyelvet görög betűkkel írják. A latin betűk nem alkalmasak arra, hogy minden görög hangot pontosan visszaadjanak. Ezek közül a legjellemzőbbek:

  • γ – a g réshang párja
  • δ – a d réshang párja, mint az angol father szóban
  • θ – a t réshang párja, mint az angol think szóban

2. A görög ábécében vannak úgynevezett összetett betűk is. Ezeket a dalszövegben aláhúzással jelöljük. Pl. και = ke.

3. Az egy szótagúnál hosszabb szavak valamelyik szótagját nyomatékosan ejtjük. Ezt a görögben hangsúlyjel jelöli, az átírásban vastagítjuk a betűt.

4. Vannak szavak, amelyeket más szavakkal egybe kell ejteni. Ilyenkor kisebb hangmódosulások léphetnek fel. Pl. της καρδιάς μου = tiszkarδjazmu

Javasolt módszer az olvasáshoz: Hallgassuk és énekeljük a dalt többször! Először az átírást olvassuk, majd térjünk át fokozatosan a görög szöveg olvasására!
X. alkalom után menni fog már nagyjából az olvasás is. 🙂

Είσαι το καμάρι της καρδιάς μου
isze tokamari tiszkarδjazmu
Θεσσαλονίκη όμορφη, γλυκιά
θeszaloniki omorfi, γlikja
κι αν ζω στην ξελογιάστρα την Αθήνα
kjan zo sztingszelojasztra tinaθina
για σένα τραγουδώ κάθε βραδιά.
jaszena traγuδo kaθe vraδja

ω-ω-ω-ω, όμορφη Θεσσαλονίκη
o-o-o-o, omorfi θeszaloniki
ω-ω-ω-ω, τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ.
o-o-o-o, tamajikaszu vraδja nosztalγo

Μέσα στα στενά σου τα σοκάκια
mesza sztasztenaszu taszokakja
έζησα τις πιο γλυκές στιγμές
ezisza tizpjoγlikesz sztiγmesz
καντάδες χίλιες νύχτες έχω κάνει
kandaδesz hjiljesz nihtesz eho kani
για όλες τις μποέμικες καρδιές.
jaolesz tizboemikesz karδjesz

ω-ω-ω-ω, όμορφη Θεσσαλονίκη
o-o-o-o, omorfi θeszaloniki
ω-ω-ω-ω, τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ.
o-o-o-o, tamajikaszu vraδja nosztalγo

Πάντα με κρατάς στην αγκαλιά σου
panda mekratasz sztinangaljaszu
πάντα σε θυμάμαι και πονώ
panda szeθimame ke pono
κι αν είμαι τώρα λίγο μακριά σου
kjan ime tora liγo makriaszu
με τον καιρό κοντά σου θα βρεθώ.
metongero kondaszu θavreθo


ω-ω-ω-ω, όμορφη Θεσσαλονίκη
o-o-o-o, omorfi θeszaloniki
ω-ω-ω-ω, τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ.
o-o-o-o, tamajikaszu vraδja nosztalγo

ω-ω-ω-ω, όμορφη Θεσσαλονίκη
o-o-o-o, omorfi θeszaloniki
ω-ω-ω-ω, τα μαγικά σου βράδια νοσταλγώ.
o-o-o-o, tamajikaszu vraδja nosztalγo

További pontosításért lapozd fel a Görög nyelvtan lépésről lépésre c. könyv első fejezetét, és hallgasd a hozzá tartozó hanganyagot!

görög2015